Из забавного
Jan. 16th, 2007 09:55 pmОбстоятельство, что главный бандюган из "Изображая бога" якшается с русскими уголовниками Владимиром, Дмитрием и Андреем, видимо, до глубины души задело автора синхронного перевода, поэтому он, ничтоже сумняшеся, перевел имя главного относительно положительного героя Юджин как Евгений. Ххы! Осталось дождаться благословенного момента, когда каждый американский Джон станет Иваном, и всё: Штаты - наши! :D Вместе с их государственным долгом.
Из забавного-2.
Все их fuck you были целомудренно переведены как "да пошел ты". Но! На то она русская мафия, чтобы ругаться вслух на нашем великом и могучем. Угадайте с трех раз, какое русское выражение было затитровано для невладеющих под fuck you?
Из забавного-2.
Все их fuck you были целомудренно переведены как "да пошел ты". Но! На то она русская мафия, чтобы ругаться вслух на нашем великом и могучем. Угадайте с трех раз, какое русское выражение было затитровано для невладеющих под fuck you?
Правильно! - "Е*ал тебя!" (c)
Кто только у них выступал консультантом по мату?! :D)))))))))))
Кто только у них выступал консультантом по мату?! :D)))))))))))